Uma dica para quem gosta de cinema e quer ampliar o vocabulário é sempre prestar atenção nos títulos originais dos filmes em inglês. Você vai notar que muitas vezes os títulos nacionais não são traduções literais.

Porque?

Porque as distribuidoras locais em cada país precisam escolher um título que tenha maior apelo comercial entre os espectadores, por exemplo, as vezes uma giria que funciona lá em Hollywood talvez não tenha sentido aqui, tornando o título não atrativo.

E como aprender o título original pode me ajudar?

Primeiro vai te ajudar a amplicar vocabulário, comparando as duas versões do título.

Segundo, vai te ajudar a não interromper a sua fala em inglês caso esteja falando de um filme para dizer “não sei o título em inglês”, que é o que a maioria dos alunos fazem quando falam de um filme.

Para ajuda-los a entender melhor, decidi criar uma nova categoria no blog, chamada Títulos de filmes. Nesta categoria iremos comparar a versão original do título do filme e a sua correspondente em português, explicando a diferença entre as duas.

O primeiro filme é este do post a esquerda. Vejamos os títulos:

Original: Rise of the planet of the Apes

Tradução literal: Ascensão do planeta dos macacos.

Brasil: Planeta dos Macacos – a origem

A grande diferença aqui é o uso de “apes” e não “monkeys”, como muitos deveriam esperar.

Monkeys e apes são diferentes:

– Monkeys tem  uma cauda longa e apes não tem.
– Apes tem cerebros e corpos maiores que os monkeys.

Em português não temos uma palavra diferente para monkeys e apes, daí a confusão.

Para mais diferenças entre “monkeys” e “apes”, clique aqui.

Para sugerir algum título de filme, basta entrar em contato, enviando um comentário, logo abaixo.
See ya!