Muita gente pergunta se existe diferença entre gift e present. Bem, de forma geral, não. Ambos podem ser considerados “presente”, ou seja, algo dado a alguém sem a necessidade e/ou intenção de receber nada em troca. Entretanto, há algumas diferenças no uso que devemos considerar: gift pode ser usado em situações mais formais ou quando […]...
1
Lembram deste artigo da Folha no qual discutimos a importância da iniciativa de aprender inglês? Semana passada, encontrei uma matéria do Jornal O Povo de Fortaleza sobre o mesmo assunto: como a falta de domínio da língua inglesa pode atrapalhar o seu exercício profissional. Para ler a matéria completa, clique na imagem acima. Nessa matéria, […]...
2
Hi folks!  Em língua portuguesa, quando alguém age ou se comporta de modo considerado inadequado, que desagrada continuamente as pessoas ou uma comunidade a sua volta, dizemos que “está passando do(s) limite(s)”. Nesse mesmo contexto, em inglês, utilizamo-nos da expressão “rock the boat”.   Silence, please! You’re rocking the boat! Silêncio, por favor! Vocês estão […]...
2
Como sempre tenho defendido por aqui, não devemos traduzir literalmente tudo o que queremos dizer, devemos, ao contrário, começar a pensar em inglês. Veja um bom exemplo: “REMIND” e “REMEMBER” podem ser traduzidos em português como lembrar mas será que os dois podem ser usados de forma igual? Pense … Pensou? Então a resposta é […]...
1
Hey guys!! Mais um post visual, para alunos que entendem melhor vendo do que lendo ou ouvindo. Desta vez o post aborda algo muito importante: kit de primeiros socorros ou first-aid kit. O que vocês acham, será que este kit está completo? O que você colocaria a mais?Usem o espaço para comentários para perguntar ou […]...
0

Happy Father’s Day!!!

Antes de se tornar pai, você nunca imaginou que tinha talento para tantas profissões diferentes… Cook = cozinheiro Doctor = médico Accountant= contador Teacher= professor Driver= motorista Psychologist= psicológo Lifeguard= salva-vidas …a friend in your free time= amigo nas horas vagas Fonte e créditos da imagem= Editora Pearson Longman....
0
Hi buddies! Lembram que eu já expliquei aqui que uma das práticas mais importantes para o aprendizado de uma língua é a exposição a ela? Então, esta idéia pode e deve se aplicar aos seus momentos de lazer, como ouvir música, ver filmes, ler e claro jogar video-game. E este post é especialmente para quem […]...
6
É, você leu o título corretamente, esta é a parte III. Se você não leu a parte I clique aqui ou a parte II, clique aqui . Nesta terceira parte, escolhi falar sobre o futuro com present continuous e com o present simple.   Quando usar? A razão de ter agrupado os dois na mesma […]...
0
Hi there! Vocês, alguma vez, já fizeram “uma tempestade em copo d’água”? Essa expressão tão comum em português não se parece nada com a correspondente em inglês, ou seja, “to make a mountain out of a molehill”, que seria algo como fazer de um montinho de terra uma montanha. Molehill são pequenos montinhos de terra […]...
2
Hello! Mais um erro comum, que vem do fato do aluno “pensar em português”para depois traduzir é o seguinte: I stayed very angry with my boss because I’ll have to work on Sunday.  O que tem errado nesta frase? O verbo “stayed”. Se você quer dizer que “ficou com raiva”, você tem 2 opções:  “I […]...
2