Muitas vezes quando saímos com alguém pela primeira vez, não sabemos qual a atitude correta a pagar, se devemos oferecer para rachar a conta, ou se devemos seguir aquela máxima de que “quem convida, paga”. Eu particularmente, acho que cada caso é um caso e devemos analisar. Mas, e no inglês, como fica? Afinal traduzir literalmente, nunca, jamais, não é mesmo?...
2
To be caught red-handedé uma expressão metafórica usada quando alguém foi pego em flagrante ao cometer algum tipo de crime ou até mesmo algo que não deveria estar fazendo. A expressão enfatiza a existência de flagrante e/ou evidências. Seria o correspondente em português a “ser pego com a mão na massa”. If you don’t study, […]...
2
Hi people! Hoje temos mais um post para a categoria “títulos de filmes”. No primeiro post da categoria recebi vários comentários e sugestões, agradeço a todos que comentaram via email, facebook e por aqui mesmo e acatarei as sugestões assim que possível. Para o segundo post da série, trouxe uma comédia e peço que observem […]...
0
Dear students, Mais um falso cognato para a nossa coleção  e dessa vez é um bem comum. Sabe quando conhecemos alguém interessante, com boa conversa, amigável? Geralmente dizemos que ele é simpático, ok? E em inglês muitas vezes os alunos tentam usar sympathetic para dizer que alguém é simpático, isto porque a palavra sympathetic “lembra” […]...
2
Hello students, Sabe quando  alguém nos convida ou nos pede para fazer algo e não podemos ou porque estamos genuinamente ocupados ou porque aquela atividade não seja exatamente importante ou prioritário para nós? Em geral, dizemos que “temos mais o que fazer” e como sair dessa em inglês? Aqui temos uma expressão que está longe […]...
1
Hi there. Há um tempo atrás, um livro, originalmente chamado “The Physician” foi traduzido e lançado no Brasil com o título “O Físico”. Na ocasião, a referida tradução causou um alvoroço entre tradutores e conhecedores da língua inglesa, uns condenando aquilo que seria um erro e outros afirmando não haver problema algum. De acordo com […]...
0
Hey guys!! A sugestão de hoje é de um dicionário, mas não é um dicionário qualquer é um dicionário visual. E o que é um dicionário visual? Um dicionário visual é um tipo de dicionário que ao invés de definições, usa imagens para demonstrar o significados das palavras. Além disso, o vocabulário está agrupado em […]...
2
Uma dica para quem gosta de cinema e quer ampliar o vocabulário é sempre prestar atenção nos títulos originais dos filmes em inglês. Você vai notar que muitas vezes os títulos nacionais não são traduções literais. Porque? Porque as distribuidoras locais em cada país precisam escolher um título que tenha maior apelo comercial entre os […]...
15
O site Anglotopia publicou em junho passado uma lista com 100 gírias e frases britânicas mais interessantes, essa lista traz a expressão britânica e o seu “equivalente” em inglês americanos. Decidi compartilhar a informação com vocês incluindo a tradução aproximada em português. Além da lista, o site traz informações valiosíssimas para todos que amam a […]...
42
Você já parou para pensar na diferença entre linguiça e salsicha em inglês? Não, então pense antes que peça algo no restaurante se arrependa depois. Sausage lembra salsicha em português, então você acha que não vai ter problemas, certo? Errado Linguiça em inglês é sausage é , aquela que colocamos no feijão ou que fazemos […]...
4