Hey guys!! A sugestão de hoje é de um dicionário, mas não é um dicionário qualquer é um dicionário visual. E o que é um dicionário visual? Um dicionário visual é um tipo de dicionário que ao invés de definições, usa imagens para demonstrar o significados das palavras. Além disso, o vocabulário está agrupado em […]...
2
Uma dica para quem gosta de cinema e quer ampliar o vocabulário é sempre prestar atenção nos títulos originais dos filmes em inglês. Você vai notar que muitas vezes os títulos nacionais não são traduções literais. Porque? Porque as distribuidoras locais em cada país precisam escolher um título que tenha maior apelo comercial entre os […]...
15
O site Anglotopia publicou em junho passado uma lista com 100 gírias e frases britânicas mais interessantes, essa lista traz a expressão britânica e o seu “equivalente” em inglês americanos. Decidi compartilhar a informação com vocês incluindo a tradução aproximada em português. Além da lista, o site traz informações valiosíssimas para todos que amam a […]...
42
Você já parou para pensar na diferença entre linguiça e salsicha em inglês? Não, então pense antes que peça algo no restaurante se arrependa depois. Sausage lembra salsicha em português, então você acha que não vai ter problemas, certo? Errado Linguiça em inglês é sausage é , aquela que colocamos no feijão ou que fazemos […]...
4
A velocidade do mundo contemporâneo muitas vezes nos obriga a aprender certas coisas em um espaço de tempo muito curto. Daí a necessidade de se fazer um curso rápido ou intensivo, se preferir. Nos países de língua inglesa, a expressão curso rápido transforma-se em “crash course”. Ex.: I took a crash course in computer operation. […]...
0
Hello students, Sabe quando ficamos realmente felizes em ver algo ou alguém? Aquela sensação que só o fato de ver algo já nos faz mais felizes? Então, em português dizemos que este algo ou alguém é um “colírio/bálsamo para os olhos”, e como dizemos em inglês? A expressão mais próxima desta idéia é “a sight […]...
1
Muita gente pergunta se existe diferença entre gift e present. Bem, de forma geral, não. Ambos podem ser considerados “presente”, ou seja, algo dado a alguém sem a necessidade e/ou intenção de receber nada em troca. Entretanto, há algumas diferenças no uso que devemos considerar: gift pode ser usado em situações mais formais ou quando […]...
1
Lembram deste artigo da Folha no qual discutimos a importância da iniciativa de aprender inglês? Semana passada, encontrei uma matéria do Jornal O Povo de Fortaleza sobre o mesmo assunto: como a falta de domínio da língua inglesa pode atrapalhar o seu exercício profissional. Para ler a matéria completa, clique na imagem acima. Nessa matéria, […]...
2
Hi folks!  Em língua portuguesa, quando alguém age ou se comporta de modo considerado inadequado, que desagrada continuamente as pessoas ou uma comunidade a sua volta, dizemos que “está passando do(s) limite(s)”. Nesse mesmo contexto, em inglês, utilizamo-nos da expressão “rock the boat”.   Silence, please! You’re rocking the boat! Silêncio, por favor! Vocês estão […]...
2
Como sempre tenho defendido por aqui, não devemos traduzir literalmente tudo o que queremos dizer, devemos, ao contrário, começar a pensar em inglês. Veja um bom exemplo: “REMIND” e “REMEMBER” podem ser traduzidos em português como lembrar mas será que os dois podem ser usados de forma igual? Pense … Pensou? Então a resposta é […]...
1