Quando estamos adquirindo um novo idioma é muito frequente cair na armadilha dos falsos cognatos. A esta altura, você deve estar se perguntando “Falso o que?” Calma, eu explico: falsos cognatos são palavras que são muito parecidas com alguma palavra da nossa língua mas que na verdade tem significado bem distante do que estamos tentando […]...
0
Essa é uma expressão quase ao pé da letra…como eu disse: quase! Acredite se quiser em inglês é dito “believe it … or not!” Exemplo A: Have you see Monique lately? (Você tem visto a Monique recentemente?) B: No, I haven’t. Why? (Não, porquê?) A: Well, believe it or not, she has changed completely, she’s […]...
0
O futuro em inglês pode ser expressado de várias formas: will, going to, present continuous, present simple, future perfect etc… Para não confundir, vou dividir esse post em partes e nesta 1a parte vou falar do futuro com Will / Shall Quando usar? Para decisões instantâneas, ou seja, algo que você decidiu que vai fazer […]...
0
Flying colours (ou colors) é na verdade um verbo: * to pass with flying colours E significa passar em um exame ou uma seleção sem muito esforço e mesmo assim com boas notas, destacando-se dos demais candidatos. Exemplos: Rose is one of the most hard-working students I know, she always passes her exams with flying […]...
0
A dica de hoje é um site com exercicios de gramática: o Road to Grammar. O Road to Grammar é um site simples, bem clean, o que facilita mesmo para quem ainda não entende as instruções em inglês porque ele não tem aquela poluição visual da maioria dos sites gringos da area de ensino. Para […]...
2
1. Para quem segue um curso convencional desde o iniciante, o primeiro uso que aprende para a palavra like é como verbo, o verbo gostar. Ex: I can’t understand why Keiko doesn’t like coffee. Eu não consigo entender porque a Keiko não gosta de café. Se “like” anteceder um verbo, este verbo tem que vir […]...
2
Esse é um post visual, assim como fiz com o post dos dedos da mão. A idéia é que você amplie as imagens para ver cada parte do carro em inglês e com a devida tradução em português. Claro que não constam todas as partes do carro, tentei favorecer as partes externas mais comuns, a […]...
1
Um ponto que causa muita confusão para quem está aprendendo a falar inglês é como dizer “eu tenho medo” ou “eu sinto medo”. Muitos recorrem a tradução literal e tascam um “I have afraid…” e erram feio! E qual o correto? O correto é “I am afraid of…” ou “I’m afraid to” Ex: Lia has […]...
10
Existem algumas opções, mas eu selecionei duas mais simples e comuns para vocês. Leiam as definições e escolha a que mais se encaixa no contexto que você precisa. 1. (not) to pull your weight – o verbo “to pull your weight” significa se empenhar em uma tarefa na mesma intensidade que as outras pessoas, então, […]...
0
Sleep a wink é um verbo metafórico que significa pregar o olho ou conseguir dormir. Veja: I was so worried last night – I didn’t sleep a wink. Eu estava tão preocupada ontem a noite que eu não consegui pregar o olho. Outra forma de dizer a mesma coisa é com a expressão a wink […]...
0