Li esta matéria essa semana no site da Folha e comecei a pensar na importância da iniciativa. Fico imaginando uma pessoa que um dia decide se tornar piloto ou comissária de bordo, e em ambos os casos são necessários vários cursos, treinamentos, horas de simulação de vôo, horas de treinamento supervisionado…enfim… “leva-se tempo para formar […]...
0
Para quem leu as 10 dicas para quem estuda inglês mas não consegue falar,viu que uma das dicas é assistir TV em inglês sempre que possível. Hoje em dia, existem vários sites onde é possível assistir transmissões direto dos seus países de origem mesmo sem ter TV a cabo. Hoje vou falar de um que […]...
8
* to see eye-to-eye (with someone) (about something) Expressão idiomática Concordar, estar de acordo, ter a mesma opinião que alguém a respeito de algum assunto, algum problema. Geralmente é usado na negativa, mas pode sim ser usada na afirmativa: Exemplos: Marie always argues with her boss because they don’t see eye to eye on anything. […]...
0
Em português “conversa pra boi dormir” é quando alguém conta uma estória tão fantástica que é dificil de acreditar, mesmo que seja verdade. Em inglês, dizemos “cock-and-bull story”. Exemplo: I’m mad at him because he arrived late from work and he didn’t explain me why, he just came with that same old cock-and-bull story! Eu […]...
3
O problema A maioria dos alunos que me procuram falam que as suas maiores dificuldades são “entender o que os nativos falam” e “criar frases em inglês durante a conversação”. O diagnóstico Um sintoma está ligado ao outro, se você não entende o que ouve não vai conseguir reproduzir oralmente essas falas. Ouvir bem em […]...
14
Sabe aquele amigo que você não vê há muito tempo e quando você encontra, é quase que automatico dizer “há quanto tempo…?”, então essa expressão em inglês é totalmente diferente da frase em português: Long time no see Literalmente: Muito tempo sem ver… ou Muito tempo sem ver você Veja como é usado: Hey, Adriana, […]...
0
Cuidado com a tradução ao pé da letra!! * to do the trick (phrase) Esta é uma expressão idiomática usada informalmente para dizer que algo resolve o problema, geralmente quando não o estamos resolvendo da maneira desejada. idéias parecidas: funcionar, dar certo, resolver… Exemplos: If you’re trying to keep the curtains gathered at the sides […]...
0

Perguntas com ou sem auxiliar

O primeiro tipo de perguntas que aprendemos são as perguntas com o uso de auxiliar. O auxiliar geralmente começa a frase ou vem depois da palavra interrogativa e determina, já no começo da frase se aquela frase é interrogativa ou não, melhorando assim a intonação. Relembrando: Questions with auxiliary (com auxiliar) São as perguntas que […]...
20
Como expliquei nesse post aqui uma forma muito comum de errar em inglês é com o uso de falsos cognatos (leia explicação no post citado). Isso acontece porque muitas vezes o aluno prefere traduzir literalmente do que tentar entender o contexto. O risco nesse caso é de interpretar errado uma palavra ou até mesmo uma […]...
0
Idiom / Expressão Idiomática If the cap/hat fits, wear it! Literalmente: Se o chapeú servir, vista-o! Ou seja, se a carapuça servir… Essa expressão é usada para dizer que se alguém é culpado de algo eles devem aceitar pagar o preço por aquilo. Ex: Look, I’m not accusing you of anything, but if the cap […]...
0