Hi there.

Há um tempo atrás, um livro, originalmente chamado “The Physician” foi traduzido e lançado no Brasil com o título “O Físico”. Na ocasião, a referida tradução causou um alvoroço entre tradutores e conhecedores da língua inglesa, uns condenando aquilo que seria um erro e outros afirmando não haver problema algum. De acordo com o dicionário Collins COBUILD, “physician” significa médico e é considerado uma maneira ou formal ou antiga de se referir ao mesmo.

Por outro lado, “físico”, ou seja, a pessoa que estuda ou pesquisa Física é chamado de “physicist”.

Alguns defensores da tradução do título do livro como “O Físico” alegam que, na Idade Média, que serve de cenário para a história contada no livro, os médicos eram chamados de físicos, portanto não há erro.

Debates à parte, o fato é que todos os (bons) dicionários que consultei foram unânimes quanto ao significado das duas palavras:

Physician: is a doctor, especially one who treats illnesses or injuries using medicine rather than surgery. Physician is a formal or old-fashioned word.

Physician é um médico, especialmente aquele que trata doenças e ferimentos utilizando-se medicamentos ao invés de cirurgia. Physician é considerada uma palavra formal e/ou em desuso.

Physicist: is a person who studies physics or does research connected with physics.

Physicist é a pessoa que estuda física ou faz pesquisa ligada à física.

Então é isso.

Se gostou, comente e compartilhe!

See ya!