O site Anglotopia publicou em junho passado uma lista com 100 gírias e frases britânicas mais interessantes, essa lista traz a expressão britânica e o seu “equivalente” em inglês americanos. Decidi compartilhar a informação com vocês incluindo a tradução aproximada em português.

Além da lista, o site traz informações valiosíssimas para todos que amam a cultura britânica ou que querem visitar o Reino Unido. Os artigos do sites vão desde dicas de hotéis a programações culturais, passando por comportamento, língua, entre outros.

Como o site está em inglês, é recomendado para alunos intermediários em diante.

1. Tosser – Idiotidiota
2. Cock-up – Screw uparruinar, estragar algo
3. Bloody – Damnque droga!,que saco!
4. Give You A Bell – Call you ligar para você
5. Blimey! – My Goodnessmeu Deus! minha nossa!
6. Wanker – Idiot idiota
7. Gutted – Devastateddevastado(a)
8. Bespoke – Custom Madefeito sob medida
9. Chuffed – Proudorgulhoso(a)
10. Fancy – Likegostar
11. Sod Off – Piss offcaia fora, dê o fora
12. Lost the Plot – Gone Crazyenlouqueceu, perdeu o rumo
13. Fortnight – Two Weeksperíodo de duas semanas, quinzena
14. Sorted – Arrangedorganizou, arrumou
15. Hoover – Vaccumaspirar
16. Kip – Sleep or nap soneca, cochilo
17. Bee’s Knees – Awesome maravilhoso, incrível
18. Know Your Onions – Knowledgeable bem-informado, entendido
19. Dodgy – Suspicioussuspeito
20. Wonky – Not rightdesajustado, torto
21. Wicked – Cool! legal
22. Whinge – Whine resmungar
23. Tad – Little bitum pouquinho
24. Tenner – £10nota de 10 libras
25. Fiver – £5 nota de 5 libras
26. Skive – Lazy or avoid doing somethingevitar fazer algo
27. Toff – Upper Class Person playboy, riquinho em linguagem negativa
28. Punter – Customer/Prostitute’s Client cliente de garota de programa
29. Scouser – Someone from Liverpool nascido em Liverpool
30. Quid – £ nota de libra
31. Taking the Piss – Screwing around zoar alguém, zombar
32. Pissed – Drunkbêbado(a)
33. Loo – Toilet banheiro
34. Nicked – Stolen roubado
35. Nutter – Crazy Person louco
36. Knackered – Tired cansado
37. Gobsmacked – Amazed surpreso(a)
38. Dog’s Bollocks – Awesome incrível, o melhor
39. Chap – Male or friendamigo, camarada do sexo masculino
40. Bugger – Jerk Idiota, babaca
41. Bog Roll – Toilet Paper papel higiênico
42. Bob’s Your Uncle – There you go! expressão que quer dizer que você está pronto para algo, algo como “agora vai”
43. Anti-Clockwise –  Counter Clockwisesentido anti-horário
44. C of E – Church of EnglandIgreja Anglicana
45. Pants – Pantiescalcinha
46. Throw a Spanner in the Works – Screw upestragar tudo
47. Zed – ZZZZZZa pronúncia da letra Z (zê)
48. Absobloodylootely – YES! super-absolutamente
49. Nosh – Foodcomida, rango
50. One Off – One time onlyúnica vez, única chance
51. Shambles – Mess disordem, bagunça
52. Arse-over-tit – Fall overcair de pernas pro ar
53. Brilliant! – Great!ótimo! brilhante!
54. Dog’s Dinner – Dressed Nicelymuito bem vestido
55. Up for it – Willing to have sexa fim de transar
56. On the Pull – Looking for sexprocurando um parceiro
57. Made Redundant – Fired from a jobdemitido
58. Easy Peasy – Easymuito fácil
59. See a Man About a Dog – Do a deal or take a dump ir ao banheiro para o número 2
60. Up the Duff – Pregnantgrávida
61. DIY – Do It Yourself faça você mesmo (técnicas de consertos e decoração)
62. Chat Up – Flirtflertar, dar cantada
63. Fit – Hotgata, gostosa
64. Arse – Assbunda
65. Strawberry Creams – Breastsseios
66. Shag – Screwtransar
67. Gentleman Sausage – Penispenis
68. Twigs & Berries – Genitaliagenitália
69. Fanny – Vaginavagina
70. Bollocks – Ballstestículos
71. Ponce – Poseralguém que pousa de algo que ele não é, exibido
72. Don’t Get Your Knickers in a Twist – Don’t Get worked upnão fique ansioso(a)
73. The Telly – Televisiona tevê
74. Bangers – Sausagelinguiça
75. Chips – French Friesbatatas fritas
76. Daft Cow – Idiot idiota
77. Do – Partyfesta, festejar
78. Uni – College/Universityfaculdade, universidade
79. Starkers – Nakedsem roupa, nu
80. Smeg – From Red Dwarf expressão usada para maldizer algo, similar a “droga”
81. Bits ‘n Bobs – Various things muitas coisas
82. Anorak – A person weirdly interested in somethingalguém estranhamente interessado em algo
83. Shambles – bad shape/plan gone wrong dar errado, desmoronar
84. I’m Off to Bedfordshire – Going to bedvou dormir
85. Her Majesty’s Pleasure – To be in prisonser preso
86. Horses for Courses – Won’t work for someone else o que é bom para mim pode não ser bom para outras pessoas
87. John Thomas – Penispênis
88. Plastered – Drunk abêbado(a)
89. Meat and Two Veg – Genitaliagenitalia
90. Knob Head – Idiot/Dickhead iiota
91. Knob – Penispênis
92. Chav – White trash subcultura, lixo cultural
93. It’s monkeys outside – it is very coldtá frio lá fora
94. Stag Night – Bachelor Party despedida de solteiro
95. Ace – Cool!legal
96. Plonker – Idiotidiota
97. Dobber – Penispênis
98. BellEnd – Penispênis
99. Blighty – Britain Grã-Bretanha
100. Rubbish – Garbage or ‘That’s crap!’que lixo! que droga!

Espero que tenham curtido!

Para quem quiser ver a lista original, segue o link: http://www.anglotopia.net/british-identity/humor/top-100-most-beautiful-british-slang-words-and-phrases/

42

Essa é uma expressão quase ao pé da letra…como eu disse: quase!

Acredite se quiser em inglês é dito “believe it … or not!”

Exemplo

A: Have you see Monique lately? (Você tem visto a Monique recentemente?)

B: No, I haven’t. Why? (Não, porquê?)

A: Well, believe it or not, she has changed completely, she’s a new woman now! (Bem, acredite se quiser, ela está totalmente mudada, é uma nova mulher agora!)

É uma expressão tão popular que existe um cadeira de museus ao redor do mundo que chama-se “Ripley’s Believe it or Not”.

O museu Ripley’s é especializado em coisas bizarras, raras, curiosidades que não achamos no dia a dia comum. Para visitar o site do museu, clique na imagem acima.

0

Essa expressão é mais uma daquelas que causa estranhamento para alunos ainda viciados em traduções literais. Muitos não entendem o que o sentimento de “medo” tem a ver em determinados contextos e tem dificuldade de interpretar de uma forma mais ampla. Veja os exemplos: Continue lendo…

0

Ontem, numa song class, me deparei com os seguintes trechos e percebi que mesmo para um aluno de nível intermediário, não foram tão fáceis de compreender: I CAN’T HELP ou I COULDN’T HELP.  Veja: Continue lendo…

0

Idioms (expressões idiomáticas) podem ser temáticos. Há idioms com partes do corpo, com animais e até com cores. Como na aula de ontem ouvimos uma música com a expressão “feeling blue”, decidi postar alguns idioms com essa linda cor para vocês:

Out of the blue – Quando algo acontece de surpresa, sem nenhum sinal de que ia acontecer.

Out of the blue my friend decided to quit his job and go to Europe.
Do nada, um amigo meu decidiu se demitir e viajar pra Europa.

Continue lendo…

0

Hello!!!

Uma das principais necessidades da maioria dos estudantes de inglês é a famosa “conversação”, muitos pregam que ensinam conversação desde o nível básico, embora eu parcialmente discorde, afinal de contas conversar não é repetir frases prontas de forma robotizada e sim interagir, participar de situações de forma mais livre e tranquila e para isso, tento criar situações de debates entre meus alunos, enfatizando a necessidade de argumentação e assim criando uma real necessidade de falar para defender seus pontos de vista.
Continue lendo…

0

On the spur of the momentfazer algo que você não planejou antes, de forma repentina
Ex: Tanya and Alex didn’t invite anyone to their wedding because they decided everything on the spur of the moment and got married in Vegas. Continue lendo…

0

Como sempre enfatizo, nem sempre podemos traduzir ao pé da letra, principalmente expressões metafóricas. Um novo exemplo disso é uso da palavra wonder em duas expressões: “any wonder” e “no wonder”.

Wonder significa surpresa, mas forma frases interessantes como vamos ver nos exemplos abaixo: Continue lendo…

0

Existe uma expressão em inglês que serve para descrever alguém que não aceita alguma realidade difícil, ou que simplesmente prefere não pensar a respeito por ser mais cômodo. Assim, quando alguém não aceita a morte de alguém, ou o fim de um relacionamento, ou até mesmo um diagnóstico de uma doença, diz-se que a pessoa está “in denial”.

Exemplos com denial:

Ten years after her divorce, she is still in denial about the end of her marriage.

Dez anos após o divórcio ela ainda não aceita o fim do seu casamento.

 

AA beginners are usually addicts who are in denial about their addiction.

Iniciantes do AA são geralmente dependentes que não admitem o seu vício.

 

The Prime Minister has issued a denial of any involvement in the last scandal.

O Primeiro Ministro divulgou uma recusa de qualquer envolvimento no último escândalo.

 denial

 

Existe inclusive um provérbio muito famoso em inglês que diz “Denial isn’t only a river in Egypt” – algo como “Negação não é apenas um rio no Egito”, ou seja, em português não faz sentido algum.

Porém, o provérbio é um trocadilho com a pronúncia de “the Nile” (Rio Nilo) e “Denial”. O lógico então seria “The Nile isn’t only a river in Egypt”, mas quando queremos insinuar que alguém está “em negação” dizemos “Denial isn’t only a river in Egypt”.

 

Lembrando que “Denial” é um substantivo, originado do verbo “to deny” – que tem sentido mais próximo de “recusar/negar”. Veja exemplos:

Martha denied both accusations against her.

Martha negou ambas as acusações contra ela.

 

If he is unlucky, his ex-wife may deny him access to his children.

Se ele não tiver sorte, a sua ex-mulher pode negá-lo acesso ao seus filhos.

 

Alguns possíveis sinônimos para “Denial”:

Negation, contradiction, renunciation, repudiation, refusal, repulse, veto.

 

É isso aí, espero que tenha ficado claro, e caso tenham alguma dúvida, não esqueçam de escrever aí nos comentários. Se tiverem sugestões de posts, ou seja, alguma pergunta a respeito de inglês, fiquem a vontade para sugerir e escreverei assim que possível.

 

0